
When subtitling a corporate film, it is essential to capture the spirit of your company and its organizational culture in order to make an impact with the intended audience.
Media Lingo will therefore discuss with you who the target audience are and what the purpose of the film is. We will also ask you for a glossary if any of your documents have been translated previously, in order to ensure consistency across your communications.
If you need subtitles in one foreign language, we can do this directly without the need to create an English master file. If your film is to be subtitled in two or more languages, it might be more efficient to create a master file first. We can use your dialogue list or script to do this, or put one together ourselves. You will get the opportunity to check that you are happy with the style and tone of the English master file before the subtitlers start their work.
We work in all languages and can export any subtitle format including .srt, .pac and .890. Just give us a call on 01892 536594 to discuss your project and to get a quote.