Ondertiteling voor televisie

iStock_000010320916Small.png

Media Lingo - de snelstgroeiende leverancier van ondertiteling in Nederland en het Verenigd Koninkrijk

Media Lingo is de snelstgroeiende leverancier van ondertiteling in het Verenigd Koninkrijk en Nederland. Dit komt doordat we met uiterst ervaren interne projectmanagers, ondertitelaars en correctors werken, terwijl het meeste vertaalwerk wordt uitgevoerd door gekwalificeerde freelance vertalers en taalkundigen van over de hele wereld.

Dankzij deze unieke werkwijze kunnen we onze overheads laag houden terwijl we profiteren van de beste kwaliteit ondertitels tegen scherpe prijzen. Het betekent bovendien dat we zowel kleine als grote projecten aankunnen, van korte films van vier minuten die naar één taal vertaald worden, tot volledige televisieseries die naar meerdere talen vertaald worden. Ook kunnen we uw ondertitels sneller aanleveren dan welk ander bedrijf ook. Een win-win situatie, noemen we dat.

Ondertiteling voor televisie

Bij het ondertitelen van televisieprogramma's moet de ondertitelaar rekening houden met een diverser publiek dan bij bijvoorbeeld ondertitels voor de bioscoop of DVD. Dit betekent dat het gemiddelde leestempo iets lager ligt, en dat voor een programma waarin veel gesproken wordt de tekst verder ingekort moet worden dan normaal. Hier zijn twee redenen voor. Ten eerste zijn televisiekijkers over het algemeen minder geconcentreerd dan het publiek in de bioscoop, waardoor ze langzamer lezen. Ten tweede kijken mensen van alle leeftijden en van allerlei verschillende achtergronden en onderwijsniveau's televisie. Bovendien kunnen kijkers meestal niet terugspoelen wanneer ze niet genoeg tijd hebben om de ondertiteling te lezen, zoals dat kan bij een DVD.

Het ondertitelen voor televisie moet daarom worden overgelaten aan een ervaren ondertitelaar die in staat is om gesproken taal, subtiele nuances in het script en emoties om te zetten in twee regels van 37 leestekens. Wij werken uitsluitend met ervaren en gerespecteerde specialisten in ondertiteling en kwaliteitsmanagers om te zorgen dat uw ondertitels nauwkeurig, leesbaar en zo on-opvallend mogelijk zijn.

Neem contact met ons op om uw project te bespreken op 0512 524980.