Nederlandse Vertaling

Dutch_flag.png

Nederlandse Vertaling

Media Lingo legt zich met name toe op vertalingen van Nederlands naar Engels en Engels naar Nederlands. Toen wij begonnen waren dit de enige talen waar wij ons op richtten, en hoewel we nu vertaling in alle talen verzorgen blijven Nederlands en Engels de belangrijkste talen binnen het bedrijf.

We werken met meerdere hoogopgeleide vertalers en correctors die in de doelmarkt wonen. Laat u uw Engelse stukken naar het Nederlands vertalen, dan kiezen wij dus een vertaler in Nederland. Voor Brits-Engelse vertalingen van uw Nederlandse bestanden kiezen wij een in Engeland woonachtige vertaler die over grondige kennis van de Nederlandse en Britse cultuur, Engels als moedertaal, Britse vertaaldiploma's en relevante vakkennis beschikt. Wij kiezen bovendien altijd de vertaler die de meest relevante vertaalervaring heeft voor uw project, zodat u ervan op aan kunt dat de vertaling van uw teksten van dezelfde kwaliteit is als het origineel.

Vertaling van alle talen naar Nederlands

Als uw bedrijf wil uitbreiden naar de Nederlandse markt kan Media Lingo u helpen. We vertalen websites, brochures, contracten en Algemene Voorwaarden voor talloze bedrijven die een plek op de Nederlandse markt willen veroveren.

We kunnen materialen vanuit de meeste grote talen rechtstreeks overzetten naar het Nederlands. Als u echter van plan bent om uw website in meerdere talen aan te bieden, bijvoorbeeld als u uw Zweedse website wilt laten vertalen naar Duits, Frans, Spaans en Nederlands, dan kan het voordeliger zijn om eerst naar het Engels te vertalen. Er zijn veel meer vertalers Engels-Spaans dan Zweeds-Spaans, en daardoor zijn de tarieven gemiddeld lager.

Vertaling van Nederlands naar alle talen

De allersnelste manier om uw klantenbestand uit te breiden is door uw website in meerdere talen aan te bieden.

Wij werken met vertalers die uw Nederlandstalige documenten rechtstreeks kunnen vertalen naar onder meer Frans, Duits, Zweeds, Russisch, Spaans en Arabisch. Mocht u echter van plan zijn om uw website in meerdere talen (over het algemeen meer dan vijf) aan te bieden, dan kan het voordeliger zijn om eerst naar het Engels te vertalen. Er zijn veel meer vertalers Engels-Spaans dan Nederlands-Spaans, en daardoor liggen de tarieven gemiddeld lager.

Onze vertaaldiensten

Reclameteksten en creatieve vertalingen

Onze reclameteksten en creatieve vertalingen zijn zeer geschikt voor bijna alle mediaprojecten. Ze worden uitgevoerd door gediplomeerde taalkundigen met jarenlange ervaring in uw vakgebied. Ze worden nauwgezet gecontroleerd door al even bekwame redacteuren.

Website-vertaling

Om buitenlandse klanten aan te trekken zult u ze in hun eigen taal moeten aanspreken. Het is nu algemeen erkend dat het lokaliseren van uw website verreweg de beste manier is om uw klantenbestand uit te breiden voor uw e-commerce website of internetapplicatie.

Vertaling van zakelijke documenten

Bij het vertalen van zakelijke stukken ligt de nadruk niet zo zeer op creativiteit, maar meer op het accuraat weergeven van de feiten. Daarom wordt er minder tijd besteed aan het fraai herformuleren van zinnen en meer tijd aan twee- of driemaal controleren van cijfermateriaal en andere gegevens.

Vertaling van interne documenten

In sommige gevallen is het voldoende een eerste conceptvertaling te gebruiken, bijvoorbeeld bij documenten voor intern gebruik. Zoekt u een goedkopere en snellere manier om uw memo’s, brieven, mededelingen, e-mails en andere correspondentie te vertalen, dan is dit iets voor u!

Pro Deo vertalingen

Media Lingo zet zich in voor goede doelen door ze te helpen met hun vertalingen, en voor vertalers die op zoek zijn naar waardevolle ervaring. Onze pro deo-vertalingen worden uitgevoerd door toegewijde, enthousiaste vertalers.

Diensten die wij leveren

Vertalingen

Media Lingo biedt een compleet pakket vertaalmogelijkheden. Onze kwaliteitsvertalingen zijn betrouwbaar, consequent en betaalbaar. En welke taal u ook nodig heeft, onze taalkundigen staan klaar om uw documenten direct te vertalen.

Ondertiteling

Ondertiteling is een kunst op zich. Het doorzien van onderliggende bijbetekenissen en culturele nuances in het script zijn van cruciaal belang. Maar dat is slechts het begin - de tekstregels moeten worden omgezet naar spreektaal.

Lokalisatie voor games & software

Het lokaliseren van uw website is verreweg de meest effectieve manier om uw klantenbestand voor e-commerce en internetapplicaties te vergroten. We hebben jarenlange ervaring in het aanpassen van websites en het vertalen van spelprogramma’s.